Slackware Documentation Project - lokalizacija na srpski

Projekti Slackware Srbija zajednice ili vezani za Slackware Srbija zajednicu
Post Reply

Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 15 Apr 2013, 15:52


Не знам како бисмо могли ово најбоље да урадимо. Мислим на корекцију превода.
Нас више ово преводи и имамо за неке исте речи другачије преводе. Није ту ништа лоше, али није уједначено.
Једино да свако преводи шта може, а да се на крају одреди један или највише двојица који ће да све то уједначују.
Неки други предлог?



Administrator
Administrator
offline
User avatar

Posts: 3451
Joined: 01 Apr 2012, 13:50
Location: Mlečni put

Post Napisano: 15 Apr 2013, 15:59


Može da se napravi zatvoreni deo wikija kod nas i da se tu napravi spisak reči koje se ponavljaju redovno, nešto kao rečnik. Tako bi se mogla vršiti provera urađenog dela. Verovatno bi ovo moglo da se razradi ali ovako bi moglo da se počne.
Na istom mestu napraviti stranicu sa sumnjivim ili čudnim prevodima koji su već urađeni i tako peglati prevode.
Use the source, Luke
SSZ irc kanal
Spread the Word, “CHOOSE SLACK! and Don’t look back.”



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline

Posts: 441
Joined: 11 Jan 2012, 23:04
Location: Ratkovo, Srbija
Contact:

Post Napisano: 15 Apr 2013, 17:11


Слажем се с вама, требало би направити списак речи које се понављају, а за које имамо резличите (чудне, сумњиве) преводе.
Такође и за неке стручне изразе и фразе треба направити неки шаблон по којем ће се радити.



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 15 Apr 2013, 17:14


Ја нпр. доста користим ово - http://www.mikroknjiga.rs/pub/rmk/
Мада, користим и ово - http://sr.l10n.kde.org/ - појмовник и трапнакрон



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline

Posts: 441
Joined: 11 Jan 2012, 23:04
Location: Ratkovo, Srbija
Contact:

Post Napisano: 15 Apr 2013, 17:19


То може пуно помоћи при преводу али односи и много времена, а као што сам већ негде написао, превод би требало да буде што је могуће једноставнији/разумљивији за крајњег читаоца и корисника. Тако да сам мишљења (као и стерео) да би требало саставити неки интерни списак/шаблон по коме бисмо/ћемо радити.



Administrator
Administrator
offline
User avatar

Posts: 4590
Joined: 04 Feb 2011, 20:32
Location: Beograd
Contact:

Post Napisano: 15 Apr 2013, 21:39


Interni spisak je ok što se mene tiče. :) A i nije loše da se dogovorimo oko najčešćih nedoumica/prevoda. Ali verujem da to ne može na SlackDocs. Mora negde kod nas.



Administrator
Administrator
offline
User avatar

Posts: 3451
Joined: 01 Apr 2012, 13:50
Location: Mlečni put

Post Napisano: 15 Apr 2013, 21:54


Na naš wiki sam i mislio u sklopu slackware-srbija.org domena. Zatvoreni deo kojem može da se pristupa samo ako registrovani korisnik ima dovoljno ovlašćenja.
Use the source, Luke
SSZ irc kanal
Spread the Word, “CHOOSE SLACK! and Don’t look back.”



Administrator
Administrator
offline
User avatar

Posts: 4590
Joined: 04 Feb 2011, 20:32
Location: Beograd
Contact:

Post Napisano: 16 Apr 2013, 08:36


Onda se razumemo. :) Uhvati kolegu *muza da se to kreira. ;)



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 16 Apr 2013, 12:31


Дакле, на викију креирамо страницу која ће бити наш речник стручних израза? Је л' сам лепо разумео?
И требало би да ограничим приступ само за нас из уредништва и за админе?



Administrator
Administrator
offline
User avatar

Posts: 4590
Joined: 04 Feb 2011, 20:32
Location: Beograd
Contact:

Post Napisano: 16 Apr 2013, 12:47


U principu da. :) Nisam siguran za pristup. Ako ne postoji bolji predlog, onda da.


Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests