Slackware Documentation Project - lokalizacija na srpski
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Коначно превео ову страну, оспице ми изашле - http://docs.slackware.com/sr:slackbook: ... _utilities
Терам даље од сутра - Управљање пакетима.
@bocke, па ти си га пицнуо баш. Ја сам само поставио оно (file manager) због креирања странице. Да, баш сам хтео о томе (о овим табелама) да причамо овде, како организовати простор на страници, да би све то лепо и прегледно изгледало.
Одлично је ово са табелама. Имаш пиво кад се видимо.
Терам даље од сутра - Управљање пакетима.
@bocke, па ти си га пицнуо баш. Ја сам само поставио оно (file manager) због креирања странице. Да, баш сам хтео о томе (о овим табелама) да причамо овде, како организовати простор на страници, да би све то лепо и прегледно изгледало.
Одлично је ово са табелама. Имаш пиво кад се видимо.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Meni je ostalo da dovršim listu često postavljanih pitanja. To mi stoji već par meseci.
To sa slovima mi pade na pamet, pa rekoh da testiram. Mislim da sam to već video negde na nekom vikiju.
To sa slovima mi pade na pamet, pa rekoh da testiram. Mislim da sam to već video negde na nekom vikiju.
-
Prijatelj forumaoffline - Posts: 441
- Joined: 11 Jan 2012, 23:04
- Location: Ratkovo, Srbija
- Contact:
This has many advantages; they're easy to build on nearly any UNIX system (many other package formats require special toolchains), and they're just as simple to de-construct.
Ово има много предности; лаки су за прављење/изградњу на скоро сваком ЈУНИКС систему (многи други формати пакета захтевају специјалне алате за изградњу), а такође се једноставно и разграђују.
Ово би био најједноставнији превод, можда би био неки други прикладнији али тренутно не бих могао да се сетим, ипак та реч значи да је то сет алата/софтвера који обично служе за изградњу других програма и који су повезани у неком ланцу тј. раде по неком шаблону, ако сам добро разумео.
Toolchain - Wikipedia
Ово има много предности; лаки су за прављење/изградњу на скоро сваком ЈУНИКС систему (многи други формати пакета захтевају специјалне алате за изградњу), а такође се једноставно и разграђују.
Ово би био најједноставнији превод, можда би био неки други прикладнији али тренутно не бих могао да се сетим, ипак та реч значи да је то сет алата/софтвера који обично служе за изградњу других програма и који су повезани у неком ланцу тј. раде по неком шаблону, ако сам добро разумео.
Toolchain - Wikipedia
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Завршен превод поглавља ,,Управљање пакетима'' - http://docs.slackware.com/sr:slackbook: ... management
Крећем на ,,Праћење ажурирања''.
Крећем на ,,Праћење ажурирања''.
-
Prijatelj forumaoffline - Posts: 441
- Joined: 11 Jan 2012, 23:04
- Location: Ratkovo, Srbija
- Contact:
Завршио: http://docs.slackware.com/sr:howtos:har ... cs_drivers" onclick="window.open(this.href);return false;
(ако има неких замерки и предлога "пуцајте" свака је добродошла)
Идем редом следећа три чланка су већ преведена наредни је Slackware-Current па идемо даље...
(ако има неких замерки и предлога "пуцајте" свака је добродошла)
Идем редом следећа три чланка су већ преведена наредни је Slackware-Current па идемо даље...
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Завршено ,,Праћење ажурирања'' - http://docs.slackware.com/sr:slackbook:tracking_updates
Крећем на ,,Линукс језгро''
Крећем на ,,Линукс језгро''
-
Prijatelj forumaoffline - Posts: 441
- Joined: 11 Jan 2012, 23:04
- Location: Ratkovo, Srbija
- Contact:
Мало сам запоставио превођење, након current-a и још пар чланака затим, нисам ништа пипао имам и малих проблема са нет-ом тј ISP-oм, настојим то да решим па кад се све стабилизује настављам и то пуном паром, обећајем .
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Завршено ,,Линукс језгро'' - http://docs.slackware.com/sr:slackbook:linux_kernel
Тиме сам дошао до краја. Сад настављам са Emacs поглављем на коме сам стао ономад.
Тиме сам дошао до краја. Сад настављам са Emacs поглављем на коме сам стао ономад.
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Један савет за Сиишу... Прегледао сам превод оног чланка о инсталацији власничких драјвра за графику, нешто ми је требало и видео сам грешку коју сам ја једном направио при превођењу.
Свуда где имаш знакове:
и
уместо тих знакова које они стављају, стављај ознаке за италик или болд зато што долази до неправилне интерпретације тих знакова кад се преводи на наше писмо,а тиме и до неправилног исписивања садржаја странице.
Свуда где имаш знакове:
Code: Select all
'текст'
Code: Select all
''текст''
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 34 guests