Slint: Projekat internacionalizacije Slakvera
Moderator: Urednik
- Posts: 425
- Joined: 25 Mar 2012, 20:01
Ulogovao sam se, otišao na serbian i vidim prvih nekoliko fajlova da imaju neki procenat. Jel to znači da je nešto prevedeno ili? Kada uđem u neki od njih baca me na neki malo konfuzan ekran, niti znam šta treba da prevodim, niti gde..
Možda sam gloopav ali nemam pojma kako se radi sa ovim čudom.
Kada kliknem na neki fajl, recimo installer.txt, ima opcija "download for translation" i onda mi sačuva na kompu. Pretpostavljam da je fazon da se skine, prevede pa onda aplouduje? Valjda..
Možda sam gloopav ali nemam pojma kako se radi sa ovim čudom.
Kada kliknem na neki fajl, recimo installer.txt, ima opcija "download for translation" i onda mi sačuva na kompu. Pretpostavljam da je fazon da se skine, prevede pa onda aplouduje? Valjda..
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Ukratko...
Jes, ti procenti znače da je bocke već nešto sitno preveo.
- Odeš na https://www.transifex.com/projects/p/slint/" onclick="window.open(this.href);return false;.
- Klikneš na Serbian (Serbia) link.
- Klikneš na fajl koji hoćeš da prevedeš.
- Izaći će mali pop-up dijalog u kome klikneš na "Translate Now"
- Tada te izbacuje u interfejs prevodioca.
Jes, ti procenti znače da je bocke već nešto sitno preveo.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Samo da napomenem: verujem da postoji i mogućnost offline rada kao što si pomenuo. Samo ne znam koliko je teško za usklađivanje kad više ljudi na taj način radi na istom prevodu.
- Posts: 425
- Joined: 25 Mar 2012, 20:01
Sve je ok dok ne dođem u interfejs prevodioca. Malopre gledam, meni je ono niđe veze. Nažalost, nisam radio sa takvim alatkama, ne bi bilo loše neko objašnjenje.bocke wrote: [*]Tada te izbacuje u interfejs prevodioca. [/list]
Ako si radio sa poedit-om ili sličnim alatkama onda ćeš se brzo snaći u njihovom interfejsu. Ako ne viči pa da crtam.
Ja sam čovek seljak, navikao na offline ali se slažem da je bolje online. Naročito zbog sync-a.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Opušteno. Zezam se malo. Nije sramota nemati iskustva s nečim. Videću da sutra sastavim kratko upustvo ako stignem.
-
offline - Posts: 2
- Joined: 15 Nov 2014, 10:42
Поздрав свима, ја сам срећан да видим да се ради на српском преводу.
Rapha, хвала за спајање и добродошли на броду!
Предлажем да сви читају ове странице ако то већ није урађено:
http://slint.fr/contribute.html" onclick="window.open(this.href);return false;
http://slint.fr/tools.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Више волим да користим Lokalize да преведе са линије, али наравно изабрати алат који желите.
Ако желите да поделите своје мисли са питања и преводилаца у другим језицима можете да тамо (али само у Енглсх нажалост) до:
http://www.linuxquestions.org/questions ... 175455701/" onclick="window.open(this.href);return false;
Држите се добро дело и имају добар дан.
ПС Само да се надам да је Google је заиста у стању да преведе на српски;)
Didier
Rapha, хвала за спајање и добродошли на броду!
Предлажем да сви читају ове странице ако то већ није урађено:
http://slint.fr/contribute.html" onclick="window.open(this.href);return false;
http://slint.fr/tools.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Више волим да користим Lokalize да преведе са линије, али наравно изабрати алат који желите.
Ако желите да поделите своје мисли са питања и преводилаца у другим језицима можете да тамо (али само у Енглсх нажалост) до:
http://www.linuxquestions.org/questions ... 175455701/" onclick="window.open(this.href);return false;
Држите се добро дело и имају добар дан.
ПС Само да се надам да је Google је заиста у стању да преведе на српски;)
Didier
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Bienvenue Didier. I'm pretty impressed that you managed to sign up. I though most of the anti-spam questions are pretty "local".
The Google this time actually did a good job as an interpreter/translator. But that's not generally the case.
The Google this time actually did a good job as an interpreter/translator. But that's not generally the case.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
I'll make a little introduction in Serbian so people know who you are.
Drugari, Didier je pokretač projekta "Slint". Njegova je ideja i realizacija.
Drugari, Didier je pokretač projekta "Slint". Njegova je ideja i realizacija.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 54 guests